国際報道

午後2時から abcとか 海外ニュースが BSで 放映されるから、 視聴してみたけど、 まあ 聞き取れるんだけど、 日本語に 訳すほどの 能力はないね。 ボキャブラリーの 正確な 日本語の意味を わかってないだけかも 知れないけど、 前は 8割聞き取れてれば、 わかったつもりに なってたけど、 いま かなり 聞き取れるようになって、 じゃあ 同時通訳できるか? って言ったら、 無理だね。 ただ、 どれくらい 今の自分とプロの同時通訳者の 距離があるかが わかっただけでも、 大きな進歩だとは 思うけどね。 やっぱ、 あまりにも 実力差がありすぎると、 本当はどれくらい 凄いのかは わからないってのは、 割と 一般論として 言えるかもね。

コメント

このブログの人気の投稿

夏目漱石とアドルノ:「それから」を題材に (再掲)

参政党のビジョンと、「報われぬ死者たち」

人口動態