2022年12月9日金曜日
韓国語
韓国語を勉強し始めて
20年近くになるが、
最近感じるのは、
日本語と韓国語は
極めて近いという
当たり前のこと
はさておき、
実は
日本語を韓国語に
直訳しても、
実は
それっぽい
韓国語には
ならないのではないか?
ということ。
もちろん、
通じることは通じるんだろうが。
どういうことかというと、
機械翻訳とかにかければ、
日本語を入力すれば
(英語と違って)
ほぼ
正確な韓国語が
かえって
くるはずなのだが、
それでも
実は
韓国語ネイティブからは
不自然な
韓国語になっている
可能性がある気がする。
つまり、
発想が違うのだ。
言語的に極めて
近いからこそ、
見えてこない
発想の遠さ、
というのが
ある気がする。
逆に、
そこを意識できるようになれば、
さらなる
上達が見込める。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
曽根崎心中 (再掲)
愛という感情が日本の歴史上にも古くから存在していたことは、 源氏物語にも書かれていることで、わかる。 しかし、 日本の宗教観念には、愛を裏打ちするものがない。 改行(節目節目で改行がある方が効果的。以下、同じ。) 曾根崎心中は、 男が女郎をカネで身受けしようとするが、...
-
2021年の大河ドラマは、渋沢栄一を扱っていたが、蚕を飼って桑の葉を食べさせているシーンがあったが、蚕を飼うということは、最終的に絹を作って、輸出するということだから、既に世界的な市場と繋がっていて、本を辿れば、あの時代に既に農家も貨幣経済に部分的に組み入れられていたということ。...
-
もし、日銀が目的としている2%の物価上昇が実現した場合、国債の発行金利が2%以上になるか、利回りが最低でも2%以上になるまで市場価格が下がります。なぜなら、実質金利 (名目利子率-期待インフレ率) がマイナスの (つまり保有していると損をする) 金融商品を買う投資家はいな...
0 件のコメント:
コメントを投稿